sting_nettle (kodzujoro) wrote,
sting_nettle
kodzujoro

пытаюсь сейчас написать пьеску. и вот там есть сцена в бассейне. такая ремарка: "N плывет рядом с А по соседней дорожке. Он в шапочке и очках, плывет то брассом, то баттерфляем, поэтому сильно погружается в воду и недоступен для общения. N поглядывает в его сторону, он продолжает смотреть только вперед, увлеченный плаванием. Наконец, он начинает плыть «по-морскому», без фанатизма".
уже предвижу, если, конечно, до этого дойдет когда-нибудь, вопросы: но как же это ставить! это же кино, или проза или хуй знает что,но это не театр. а вот я знаю, как это ставить. легко. звуки, звуки ведь еще есть, пластика. блин. танцы то есть. мне было достаточно по телику увидеть 5 секунд этого безбрового лепажа и все понять. да и не только его. театр уже давно стал синкретичным. может, дополнительные ремарки делать специально для тупых режиссеров: "это можно показать так...". и так далее и тому подобное. хотя на самом деле объяснение куда проще: если бы кто-то дико полюбил меня как автора, то ему было бы пофиг, театр это или не театр. вот и все. я это знаю. тут ничего не поделаешь. лишь бы не превратиться в старую деву.
Subscribe

  • (no subject)

    Авеню 5, а виню опять.

  • (no subject)

    Хэролда Блума «Страх влияния» (Harold Bloom. The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. OUP, 1973). Русский перевод: Екатеринбург: Изд-во…

  • (no subject)

    Ба, я в Баку! Лежу на боку.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 15 comments

  • (no subject)

    Авеню 5, а виню опять.

  • (no subject)

    Хэролда Блума «Страх влияния» (Harold Bloom. The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. OUP, 1973). Русский перевод: Екатеринбург: Изд-во…

  • (no subject)

    Ба, я в Баку! Лежу на боку.